Deutsche Weihnachtslieder, o villancicos alemanes, incluye canciones que han abarcado décadas y canciones populares modernas cantadas en alemán. Mezcla tu lista de reproducción navideña con una variedad de villancicos navideños en alemán para comenzar una nueva tradición.
Villancicos alemanes originales
Estos históricos villancicos navideños fueron escritos originalmente en alemán por compositores y compositores alemanes, pero en la actualidad a menudo se pueden encontrar en diferentes idiomas.
Oh Tannenbaum
Dedicado al tradicional árbol de Navidad, O Tannenbaum o Oh árbol de Navidad fue escrito en 1824 por Ernst Anschütz de Leipzig con la melodía de una vieja canción popular. O Tannenbaum es una oda a la fuerza y la belleza del tannenbaum, que es un tipo de abeto, con letras como "Dein Kleid will mich was lehren/Die Hoffnung und Beständigkeit" ("Tu vestido quiere enseñarme algo/Tu esperanza y durabilidad "). Mira esta conmovedora versión cantada en alemán y luego en inglés por Celtic Woman.
Stille Nacht, heilige Nacht
A veces se lo denomina simplemente Stille Nacht o Noche de paz , la canción Noche de Paz, Noche Santa es considerado el villancico más popular de todos los tiempos por su melodía atemporal y su mensaje sobre el nacimiento de Jesucristo. Las letras incluyen las frases "Tönt es laut von fern und nah/Christ, der Retter ist da!" que se traduce como "Heav'nly hosts sing Alleluia/Christ the Savior is born" y fueron escritas por Ludwig Franz Mohr en 1816. La cantante Helen Fischer tiene la voz perfecta para dar vida a esta canción.
Ihr Kinderlein kommet
Un clásico villancico alemán, O Come Little Children fue escrita por Johann Abraham Peter Schulz y el compositor Christoph von Schmid. El título se traduce como Venid, hijitos y la canción trata de que los niños aprendan la importancia de amar a Jesús con letras como "stimmt freudig, ihr Kinder - wer sollt sich nicht freun?" que se traduce como "Únanse con alegría, niños, ¿quién no debería estar feliz?" Como se trata de una canción de Navidad para niños, lo más apropiado es una versión cantada por un coro de niños como este de Mainzer Mädchenchor.
Es ist ein Ros' entsprungen
Mira, cómo florece una rosa no suena necesariamente como un villancico, pero letras como "Aus Gottes ewigem Rat/Hat sie ein Kindlein g'boren" o "Para mostrar el amor de Dios correctamente/Ella les dio a luz un Salvador", muestran su verdadero significado. Se desconoce el escritor y compositor original, pero la armonía común que escuchas hoy fue escrita por Michael Praetorius en 1609 VOCES8 es un grupo de voces mixtas que hizo una versión moderna de la canción clásica sobre el nacimiento de Jesús.
Kling, Glöckchen
Otro villancico alemán para niños es Kling, Glöckchen. , o Toca, Campanita sobre los niños que dan la bienvenida a San Nicolás a sus hogares el Día de San Nicolás. El divertido estribillo escrito por Karl Enslin presenta las líneas "¡Kling, Glöckchen, klingelingeling!/Kling, Glöckchen, kling!" Sing Kinderlieder tiene un video animado de este alegre villancico que incluye la letra en alemán en tu pantalla.
Morgen kommt der Weihnachtsmann
Cantado con la melodía familiar de Twinkle, Twinkle, Little Star el villancico Mañana viene Santa es un villancico moderno y alegre para niños y familias que originalmente se llamaba der Wihnachtsmann . El letrista del himno nacional alemán, Hoffmann von Fallersleben, escribió este villancico sobre la anticipación de Papá Noel con letras como "Morgen kommt der Weihnachtsmann/Kommt mit seinen Gaben" o "Mañana viene Papá Noel/Viene con sus regalos". El cantante holandés Hein Simons tiene una versión nostálgica que incluye una grabación de él cantando la canción cuando era niño mezclada con él cantándola de adulto.
O du fröhliche
La versión original de Oh du fröhliche, oh du selige (Oh que alegría, oh que bienaventuranza ) fue escrito en 1806 por Johann Daniel. El título ahora se conoce más comúnmente como O du fröhliche , o Oh, tú, gozoso, y la canción originalmente estaba destinada a celebrar tres fiestas cristianas, pero Heinrich Holzschuher la reescribió como un villancico. Las letras incluyen "Welt ging verloren, Christ ist geboren/Freue, freue dich, o Christenheit!" o "El mundo se perdió, ha nacido Cristo/¡Alégrate, alégrate, oh cristiandad!" Escuche una versión épica de orquesta y coro de WDR Funkhausorchester y WDR Rundfunkchor Köln.
Leise rieselt der Schnee
Suavemente cae la nieve comienza con la letra "Leise rieselt der Schnee, / Still und starr ruht der See" ("Suavemente cae la nieve, / Tranquilo y helado descansa el lago"), luego narra la caída de la nieve y la venida del Niño Jesús. La letra original provino de un poema escrito por Eduard Ebel. Shirin David y David Garrett tienen una versión moderna que comienza con un violín de rock y luego pasa a un villancico tradicional.
Canciones navideñas cantadas en alemán
Si te gustan los villancicos clásicos, pero quieres encontrar letras navideñas que hagan una lista de reproducción más diversa, puedes encontrar villancicos populares traducidos y cantados en alemán.
Escarchado, der Schneemann
Frosty, el muñeco de nieve es un divertido villancico infantil que relata el ir y venir del invierno personificando a un muñeco de nieve. Gene Autry fue el primero en grabar el son en 1950, pero ahora es un villancico común que ha sido traducido al alemán. Echa un vistazo a la versión de jazz moderno de Götz Alsmann para darle un toque adulto a esta canción infantil.
Todo lo que quiero para Navidad eres tú
Si te gustan las canciones pop en alemán, All I Want for Christmas de Mariah Carey es un gran villancico moderno. Es una de las canciones navideñas más populares en Alemania con la popular letra "Alles was ich zu Weihnachten will bist du" o "Todo lo que quiero para Navidad eres tú".
Que tengas una Navidad muy alemana
La música navideña alemana viene en una variedad de géneros con una variedad de temas, al igual que los villancicos navideños de cualquier otro país. Tenga una Navidad multicultural este año agregando algunas canciones navideñas alemanas a su lista de reproducción navideña.