Las bodas bilingües son cada vez más comunes en nuestro mundo globalizado. Enamorarse de alguien de otra cultura o país es habitual hoy en día. Pero, ¿cómo asegurar que todos los invitados comprendan los votos y se sientan incluidos en la celebración?
Consultamos a expertos en planificación de bodas para sus mejores consejos sobre bodas bilingües.
Imprime materiales en ambos idiomas.
Establece el tono desde el inicio con invitaciones en dos idiomas, ya sea a doble cara o en versiones separadas para angloparlantes y no angloparlantes. "Es una forma excelente de mostrar respeto a todos los invitados, locales o internacionales", explica Caroline Gollner de Volare Planning & Design LLC en San Antonio, Texas. Aplica lo mismo a programas y menús.
Contrata a un intérprete.
Si tus invitados no viajan con alguien bilingüe, contrata un intérprete para recibirlos en el hotel y asistir al ensayo de la cena. "Ayudará a que los no angloparlantes se sientan cómodos con los procedimientos y costumbres", indica JoAnn Moore de JoAnn Moore Weddings and Events en Denver, Colorado. Así, se integrarán mejor a la celebración.
Incorpora ambos idiomas en la ceremonia.
Busca inspiración en el idioma familiar de tu pareja o seres queridos para lecturas, oraciones y brindis. "En una boda reciente, la familia de la novia era rusa; el novio recitó una oración en ruso y la madre ofreció una lectura, fusionando tradiciones rusas con un estilo estadounidense", comparte Moore.
...pero no exageres con las traducciones.
Traducir todo alargaría la noche innecesariamente. "Repetir todo en ambos idiomas extiende el día", advierte Moore. "Traduce solo partes clave y selecciona secciones en un idioma u otro".
Invita a participar a tus seres queridos.
"Las ceremonias bilingües son ideales para incluir a familiares o amigos con lecturas o brindis en su idioma nativo", dice Gollner. Asegura que todos sigan el contenido. Incluye tradiciones culturales, como una ceremonia del té china, con explicaciones en ambos idiomas.
Ve más allá del idioma.
"Romper barreras lingüísticas va más allá de las traducciones", afirma Moore. Incluye platos familiares en el menú, bebidas culturales o regalos en las bolsas de bienvenida, como caipirinhas para brasileños, madeleines francesas o pasta italiana.