No permitas que la pronunciación de 'tomate' o 'tomahto' enfríe tu pasión. Descubre tomates heirloom en estas imágenes. La película de 1937 Shall We Dance popularizó la canción 'Let's Call the Whole Thing Off', de George e Ira Gershwin. Esta pieza humorística destaca las diferencias en la pronunciación de palabras como 'bananas' o 'ostras' debido a acentos distintos, sugiriendo terminar la relación por tales desacuerdos.
'Let's Call the Whole Thing Off' menciona brevemente el debate entre 'tomate' y 'tomahto'. Pero esto solo roza la complejidad del tomate. Si los Gershwin se hubieran centrado en él, tendrían material de sobra: ¿bistec, heirloom o cherry? ¿Variedades como Abraham Lincoln, Fourth of July o Black Russian? ¿O su nombre botánico formal, Lycopersicon esculentum, que significa 'melocotón de lobo comestible' [fuente: Ray]? ¿Y quién prefiere llamarlos 'manzanas del amor'?
Debemos agradecer a los aztecas el tomate, tanto su nombre inglés (del náhuatl 'tomatl') como el alimento. Una de las primeras menciones históricas lo asocia con caníbales aztecas que lo usaban como guarnición para carne humana [fuente: Epstein]. Al llegar a Europa, se le consideró venenoso por su similitud con la belladona. ¿Cómo pasó de ser símbolo de canibalismo y toxicidad a 'manzana del amor'?
Una manzana del amor con cualquier otro nombre seguiría siendo igual de dulce
¿Induce el tomate un estado amoroso? En 1544, el herbolario italiano Pietro Andrea Matthioli documentó por primera vez el tomate en Europa como 'pomi d'oro' o 'manzanas de oro' [fuente: Smith]. Probablemente los primeros eran amarillos, de ahí el nombre dorado. Los clasificó junto a la mandrágora, planta venenosa como la belladona, pero también afrodisíaca. En Génesis, Raquel y Lea usaron raíces de mandrágora para una poción de amor; la palabra hebrea 'dudaim' significa 'manzanas de amor' o 'plantas de amor' [fuente: Smith]. Algunos alimentos como los espaguetis con tomate evocan sensualidad, como la salsa puttanesca ('espagueti de puta') [fuente: Seed].
Otra teoría, menos romántica, explica su difusión: los españoles lo trajeron en el siglo XVI; italianos lo llamaron 'pomi d'oro'. Los moros en España lo llevaron a Marruecos como 'pomi dei mori' ('manzana de los moros'). Los franceses lo adaptaron a 'pommes d'amour' ('manzanas del amor'), posiblemente por confusión con 'pomi dei mori' o 'pomi d'oro' [fuente: Ray].
Hoy, los italianos dicen 'pomodoro' y los angloparlantes 'tomato', del azteca. Sea cual sea el nombre, este fruto jugoso guarda muchos secretos. Consulta la siguiente página para más sobre tomates.
Artículos relacionados con HowStuffWorks
- ¿Qué es la vaporización instantánea?
- Tomates en rodajas, en cubitos o enteros: ¿cuál usar y cuándo?
- ¿Es 'fresco' siempre más saludable?